Masalah mendapatkan kewarganegaraan menjadi perhatian semua ibu bapa yang tinggal dan melahirkan di luar negara. Di sini ayah Turki (Kurdi) tenang - anak memperoleh kewarganegaraan Turki sejak lahir. Dan di mana ibu harus berlari, sehingga di Rusia anak itu memiliki semua hak dan kewajiban yang seharusnya?
Di Istanbul, Konsulat Jeneral Persekutuan Rusia bertanggungjawab dalam masalah kewarganegaraan. Pertama sekali, anda perlu mengkaji dengan teliti maklumat yang disiarkan di laman web rasmi konsulat. Senarai dokumen dan keperluan mungkin dikemas kini.
Anda juga perlu membuat janji temu mengenai masalah kewarganegaraan di sana. Anda mesti menunggu 1.5-2 bulan. Daftar terlebih dahulu.
Selepas itu, mulakan penyediaan dokumen. Konsulat sangat pilih-pilih mengenai setiap kepingan kertas. Sekiranya terdapat kesilapan, anda perlu mendaftar semula dan kehilangan wang untuk terjemahan berulang kali dan pengesahan notari.
Semuanya jelas dengan salinan pasport. Perkara utama adalah memastikan bahawa semuanya jelas dan mudah dibaca, dan asalnya sendiri tidak dilupakan di rumah.
Semua dokumen yang diterjemahkan dibuat dalam urutan berikut: anda menerima dokumen tersebut, menerjemahkannya, mengesahkannya dengan notaris, melekatkan kerasulan. Perhatikan setiap huruf dan angka dalam versi asli dan terjemahan Turki. Semuanya mesti sepadan. Satu ketidaktepatan kecil diterjemahkan ke dalam jumlah yang besar, dan pegawai dan penterjemah bekerja dengan tidak berhati-hati. Dilampirkan pada artikel adalah versi terjemahan dari semua sijil yang diperlukan yang diterima di konsulat. Terdapat pilihan lain untuk menerjemahkan nama agensi pemerintah Turki, tetapi pastikan anda tidak menulis karut seperti "sistem pemisahan peribadi" Ini juga sering berlaku. Dan saya sangat mengesyorkan agar anda memantau pematuhan ejaan nama dan nama keluarga dalam kedua-dua bahasa.
Borang A (Formul A) dikeluarkan dalam apa yang disebut Kaymakamlik dan mempunyai kehalusan tersendiri. Atas permintaan Borang A, kemungkinan besar anda akan diberi tiga kertas. Tetapi anda memerlukan tepat di sudut kanan atas yang dituliskan dengan Formul A. Minta nama keluarga anda sekarang berada di ruangan nama keluarga ibu anda, dan bukan nama gadis anda. Sekiranya anda terus ditolak, ambil dokumen ini dari Kaymakamlyk di wilayah lain. Sebagai contoh, di Fatiha dia dengan tenang diberi nama keluarga yang baru.
Sijil kediaman dikeluarkan di Mukhtarlyk. Dia:
- mesti ditujukan dengan tegas kepada anak, - mesti diterima tidak lebih awal dari sebulan sebelum mengunjungi kedutaan.
Tempoh sahnya ditunjukkan di sudut kiri bawah.
Pernyataan mengenai persetujuan ayah ditulis dalam bentuk percuma, dengan kata-kata persetujuan untuk penerimaan anak sebagai kewarganegaraan Rusia. Namun, jangan lupa untuk menambahkan perincian "kimlik" suami dalam aplikasi.
Perlu diisi dengan serius pengisian permohonan. Cetak beberapa salinan kosong sekaligus. Ambil pen yang anda gunakan untuk mengisi aplikasi dengan anda dan kosongkan semua item yang dipersoalkan. Ikuti petua pada aplikasi itu sendiri. Patronimik anak dan ayah tidak dinyatakan, kerana tidak terdapat dalam dokumen Turki. Dan patronimik anda mesti ditunjukkan sekiranya terdapat di pasport Rusia. Perenggan dengan alamat Rusia anda menunjukkan nombor telefon Turki anda.
Bawa bersama dokumen asal sijil yang diterima. Sekiranya, kerana ketidaktepatan dalam terjemahan, anda harus menterjemahkan sesuatu lagi, anda akan menjimatkan masa. Kadang-kadang diplomat memberikan masa beberapa jam untuk membetulkan dokumen, tetapi sangat melelahkan untuk menjalankan semua kejadian dalam arti harfiah perkataan.
Akhirnya, saya menasihati anda untuk bersabar dan bersiap sedia untuk penolakan dan penantian yang lama. Yang paling terdesak dibantu dengan jumlah yang kemas hampir di hadapan kedutaan. Nampaknya, lebih senang "saudara kita" membayar daripada menyusahkan dirinya sendiri. Tetapi saya tetap menasihati anda untuk mencuba membuat sendiri dokumen dengan betul.